Μετάφραση: Ματθαίου Ηλίας
Επιμέλεια: Παπακώστας Δημήτρης
Σχεδιασμός εξωφύλλου: Ταξίδης Μάνος
Επανέκδοση: 1993-94
Πρώτη έκδοση: 1987-88
Τίτλος πρωτοτύπου: Cien sonetos de amor
Γλώσσα πρωτοτύπου: Ισπανικά
Σειρά: Ξένη ποίηση 9
ISBN: 960-235-132-2
Διαστάσεις: 16x21
Σελίδες: 244
Εξώφυλλο: Μαλακό
Κατάσταση: Δεύτερο χέρι
Κωδικός προϊόντος: 007395
δίγλωσση έκδοση
35,00€ Original price was: 35,00€.30,00€Η τρέχουσα τιμή είναι: 30,00€.
Μόνο 1 απομένουν σε απόθεμα
Ο πασίγνωστος και δημοφιλέστατος, όχι μόνο για το ποιητικό έργο μα και για τα πολιτικά του φρονήματα, Χιλιανός Πάμπλο Νερούδα, υπήρξε μια από τις πληθωρικότερες ποιητικές μορφές του αιώνα μας. Τα Εκατό ερωτικά σονέτα αποτελούν ένα ακόμα δείγμα της ευαισθησίας του καθώς εξυμνεί τον έρωτα σε όλες του τις μορφές… (δίγλωσσο ισπανικά-ελληνικά)
Σχετικά με το Σονέτο, ο Νερούδα το διάλεξε ως την κατάλληλη φόρμα εξύμνησης του έρωτά του για την Ματίλντε, τη γυναίκα με την οποία έζησε τα περισσότερα χρόνια της ερωτικής του ζωής, ίσως για να βάλει κάποιο φραγμό στην ποιητική του πληθωρικότητα ή για να πληρώσει κι εκείνος με τη σειρά του τον καθιερωμένο φόρο στο κλασικό αυτό στιχουργικό είδος. Πολύ μεγάλη σημασία για τους μεταφραστές των εκατό αυτών σονέτων έχει το γεγονός ότι, με εξαίρεση ένα μόνο σονέτο, το υπ’ αριθμόν 66 (LXVI), ο Νερούδα δεν ακολουθεί, για ευκολία του, προφανώς, ούτε τον κλασικό, ούτε κανέναν άλλον κανόνα ομοιοκαταληξιών. (. . .) Αυτό δίνει στον μεταφραστή τη δυνατότητα να επιχειρήσει την απόδοση των σονέτων στη γλώσσα του χωρίς να τον βασανίζει το άγχος – και μάλιστα όχι μια φορά, παρά εκατό – ότι προδίδει το πρωτότυπο, αρκεί να πετύχει την απαραίτητη ισορροπία ανάμεσα στη μετρική του στίχου και την αντιστοιχία των λέξεων
Πρόλογος
Στη Ματίλντε Ουρρουτία
ΠΡΩΙ
MEDIODIA
TARDE
ΜΕΣΗΜΕΡΙ
ΑΠΟΓΕΥΜΑ
NOCHE
ΝΥΧΤΑ
Οι διαθεσιμότητες στο bazaar μεταβάλλονται συνεχώς.
Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με το κατάστημα στο 2130232404 για να επιβεβαιώσετε τη διαθεσιμότητα του βιβλίου που σας ενδιαφέρει.